RECORD SHOPのトピック

邦題!言いたい放題!
2010/03/09
投稿者
しろくま
内容
98ba3e.jpg

もう親父ギャグ全開のトピタイトルです。

さて、最近は少なくなったものの、
レコード時代は洋楽のほとんどに
「邦題」がついていました。
ずっと邦題になじんでいて、
あるとき原題を知って「!」となった人も少なくないはず。

また、「こりゃセンスいいや!」という邦題から
「なんじゃこりゃ?」という邦題まで、
訳するセンスもさまざま。

そんな「邦題」について語ってくだされ。

コメント 7件

しろくま
しろくまさん

2010/03/09 [18:41]

さて、恒例の言い出しっぺから。

一口に邦題といっても5つのカテゴリに分類されます。

第一類「原題そのままカタカナ化」型
21fac8.jpg
例/原題:Never Ending Story
  邦題/ネバー・エンディング・ストーリー
これは映画のタイトルに準じているのでしょうがないけど、
村上春樹もエッセイで書いていましたが、
映画も子供向けなんだから、
せめて「終わりなき物語」とかにすればよかったのに、と思います。

第二類「原題省略」型
これは第一類の発展形で、長い英文を日本人用に短くしたもの。

611ba6.jpg

例/原題:Sunshine of your love
  邦題:サンシャイン・ラブ
一見これはこれでいいように見えますが、
原題の意味は「あなたの愛の陽光」みたいな感じだけど、
邦題にすると「日光愛」と、
なんだかボディビルダーのための歌になってしまいます。

第三類「軽く意訳」型
これは直訳ではないものの、ほぼ原題に準じているもの。

072b31.jpg

例/原題:I was made for dancin'
  邦題:ダンスに夢中
直訳すると「オレはダンスするために生まれてきたぜ!」という感じ?
まあ意味はあってるけど、もうちょっとねえ…。

第四類「完全異訳」型
原題とまったく違うタイトルをつけながらも、
意外と曲の雰囲気を表している場合が多い。

389a23.jpg

例/原題:DON'T LET THE MUSIC DIE
  邦題:ハートで歌おう
直訳すると「音楽を殺さないでください」(笑)
これを「ハートで歌おう」と名付けたのは、
当時BCRのライブでは中盤から後半にかけてこの曲が演奏され、
オーディエンスが大合唱することに起因していると思われます。

第五類「悪ふざけ」型
たまにあります。特にフランク・ザッパ方面で。
aa9d6d.jpg
例/原題:NO NOT NOW!
  邦題:いまは納豆はいらない
例/原題:I Come From Nowere
  邦題:ア、いかん、風呂むせて脳わやや
この他にもたくさんありますが、
これすべて正式にリリースされたタイトルです。
最近はすべて直されたようですが、
当時はザッパ先生がアルバムをリリースする毎に
悪のりがパワーアップしていきました。

しょっぱなから長く書きすぎました。
あとよろしくおねがいしまーす!


Indy
Indyさん

2010/03/10 [09:37]

A Hard Days Night

ビ−トルズがやってくる、ヤァヤァヤァ!

これはセンス良いですよ。完全意訳編ですけれどね。お初の日本人にとってはかなりインパクトのあるタイトルでした。


しろくま
しろくまさん

2010/03/10 [13:42]

あらためて考えるとビートルズって邦題少ないですよね。
「アイ・ソー・ハー・スタンディング・ゼア」とか、
「サージェント・ペッパーズ・ロンリーハーツ・クラブ・バンド」なんて
邦題がついてもおかしくないのに。
でもこのカタカナ感が当時の「洋楽」をより意識させたのかもしれませんね。


しろくま
しろくまさん

2010/03/10 [13:51]

邦題の分類、もうひとつ追加しときます。

第六類「日本語を付け足す」型
これは原題が英単語1〜2個なのに、邦題で日本語を付け加えるタイプ。

32032a.jpg

例/原題:FANTASY
  邦題:宇宙のファンタジー
例/原題:Night Fever
  邦題:恋のナイト・フィーバー
そして最近何かと話題の、
例/原題:LAYLA
  邦題:いとしのレイラ
これらは原題のイメージをそのままに、
さらに日本人にわかりやすく伝える邦題のあるべき姿ですね。


Indy
Indyさん

2010/03/10 [15:38]

プリテンダーズ
原題:KIDS
邦題:愛しのキッズ(何人かは、"あいしのキッズ"と間違えていました。)

あたりですな。

年代を思い出せないのですが、オジー・オズボーンで「暗闇にドッキリ」ってありませんでした??


しろくま
しろくまさん

2010/03/10 [16:20]

おー、それそれ。
ってだんだん笑点の大喜利みたいになってきましたな。(笑)

「暗闇にドッキリ」
原題:Shot in the Dark
です。
ランディ・ローズの死後、新加入したジェイク・E・リーの
2作目「罪と罰」(通算4枚目)に収録されています。
その前のアルバム「Bark at the Moon」は「月に吠える」と直訳です。(笑)


Indy
Indyさん

2010/03/11 [00:40]

I Only Wanna Be With You

2人だけのデート

って洒落ていますよね。

I Wanna Hold Your Hand

抱きしめたい

ん〜〜プラトニック!